requiring “awareness sessions” on bilingualism.
Fighting words
The Ottawa Citizen
Published: Thursday, February 09, 2006
The Department of National Defence has enough problems without the official languages commissioner criticizing generals and civilian managers for not speaking enough French.
The people who work for language czar Dyane Adam have audited DND's operations in the capital and found that the language of work in too many offices is English, apparently because it's the primary language of too many bosses. Too many meetings open with statements in two languages, for example, but then proceed in English only.
"In our view, all senior managers and senior officers at Headquarters should be evaluated specifically on the creation of a work environment conducive to the effective use of both official languages within the division, branch or section for which they are responsible," Ms. Adam's auditors write in a new report.
The official-languages audit is unusually polite in tone. The auditors recognize that the military is strapped. But they're uncompromising in their conclusions: They want action plans for bilingualism at headquarters by the end of the year and they want francophones assigned for the purpose of creating critical masses of French speakers. This despite the finding that 27 per cent of National Defence's troops and staff are francophones, a greater proportion than in the general population.
DND and the Canadian Forces go into danger with inadequate resources day in and day out. If we aren't paying and equipping the troops and staff adequately, the least we can do is leave them alone while they organize themselves so as to get their jobs done.
© The Ottawa Citizen 2006
Bograt said:Can anyone else tell be what other country has an official languages department, and does annual audits of bilingualism? Thank goodness there are not other more pressing issues in Canada.
Although Norwegians are educated in both Bokmål and Nynorsk, around 86-90% use Bokmål as their daily written language, and 10%-12% use Nynorsk, although many of the spoken dialects resemble Nynorsk more closely than Bokmål, mostly in terms of vocabulary and accent. Broadly speaking, Bokmål and Riksmål are more commonly seen in urban and suburban areas; Nynorsk in rural areas, particularly in Western Norway. The Norwegian broadcasting corporation (NRK) broadcasts in both Bokmål and Nynorsk, andBokmål is used in 92% of all written publications, Nynorsk in 8% (2000). According to the Norwegian Language Council, "It may be reasonably realistic to assume that about 10-12% use Nynorsk, i.e. somewhat less than half a million people." [1] In spite of concern that Norwegian dialects would eventually give way to a common spoken Norwegian language close to Bokmål, dialects find significant support in local environments, popular opinion, and public policy.all governmental agencies are required to support both written languages.
The Norwegian Language Council (Språkrådet in Norwegian) is the Norwegian government's advisory body in matters pertaining to the Norwegian language and language planning.
The Language Council aims to protect the cultural heritage represented by the Norwegian written and spoken language, promote initiatives to increase the knowledge of the Norwegian language, its history and distinctive quality, promote tolerance and mutual respect among all users of Norwegian in its different varieties, and protect the rights of each citizen with regard to the use of the Norwegian language.
The council gives advice to the authorities in matters pertaining to the Norwegian language, in particular as regards the use of Norwegian in schools, in the Norwegian Broadcasting Corporation and in government bodies, submits statements on the principles of codification of the written language and place names, and proposes legal measures in matters regarding the Norwegian language, gives advice and guidance to the general public, and promotes and participates in Nordic cooperation for language cultivation.
The council was established by the Act of the Norwegian Language Council in 1972. Its main publication is the quarterly journal "Språknytt" (Language News). The council has a staff of about 20 persons.
The CF now has a new approach to biligualism. Now only Col and above and SNCO CWO must be bilingual. All others can now breathe a sigh as they will no longer have a career stopping sword hanging over their head because they are not getting french language training. Is it the right thing to do, many will debate? Personally I believe with the CF so strapped for personnel they felt the need to lax the language requirements so that certain officers and SNCOs could be promoted into much needed positions. The language police will be on the attack for sure but we have a military to run and life ain't always fair. Don't worry I am sure in 10 yrs when our numbers get back up the language training will come back full force as long as Quebec is still with us?Military changing approach to bilingualism; Only those in leadership roles will need language training
Bigmac said:http://veritas.mil.ca/showfile.asp?Lang=E&URL=/Clips/National/061201/f02697NA.htm